スポンサーリンク
どーもです。
今日からマヒドン先生の翻訳スタート。
昨日はグーグル先生使って仮翻訳するだけで5時間位掛かりました。
作成させた日本語は正に「ウ○コ」って内容で名探偵でも解読不可能って感じです。
メークロン周辺のお薦めスポットの翻訳結果なんてこんな感じ。
※グーグル先生→嫁
・ビッグアイランドを測定します→ワット・ゴ・ヤイ
・少ない特定の浮動→バンノーイ水上マーケット
・女性のサブイラン→クラダンガー郡の女性グループ
・ATM→ATM??
・女性の市町村イラン→クラダンガー郡の女性グループ??
グーグル先生も大概だけど、元文章のタイ語も「ウ○コ」レベルでした。
担当者はタイ語の別の案内サイトをそのままパクってきたらしく、観光場所じゃないATMや元サイトの誤植(同じものが2個)もそのまま。。。
でも本当に観光スポットレベルのATMなら見てみたい気もします。
他も地域でもお薦めスポットに「駐車場」「病院」とか出てきて何って感じ。駐車場が観光スポットなんですかね~
元の文章が外国人向けじゃないから日本語に翻訳しても意味不明だったりします。
翻訳業務だから、元のタイ語に文句つける義理も権利も無いんですけど、どうしようかな~って感じです。仕事くれたマヒドン先生なら話判る方だからどりあえず情報として教えておこう。
で、翻訳で御飯作る余裕がない時は外食になります。
昨日の晩御飯は川沿いのカオトム屋さんね。更に駅前市場に寄って直食のカオニャオ弁当やサラダ・デザート類も購入しました。
デザートのパトンコーは久しぶりに食べましたけど、油臭いね!旨いけど。
スポンサーリンク
スポンサーリンク