どもどもでっす。昨晩は雨が降ったピサヌロークからナリカーです。
嫁氏は難しい言い回しの翻訳中でへニョへニョになってます。俺氏がタイ寺院の歴史(物語)を翻訳した時もそんな感じだったよ、とりあえず頑張れ!
スーツケースのタイヤ壊れる
もうずぐ日本帰国って事で荷造り中のナリカーですが、荷物を20kgぴったりに入れて1晩置いといたら、タイヤがぶっ壊れちゃいました。
このスーツケースは嫁氏のお気に入りで毎回日本旅行時に使っていましたが、経年劣化には勝てなかったよぅ。。。確かビックカメラの亜種?の「ビックロ新宿」の開店記念セールの時に買ったので6年半は使えたんだね。優秀だったと思う。
今は修理に出す時間もないので、別のスーツケースに交換致しました。
日本帰国時に修理用のパーツを買って帰るのも良いかもですね。
【猫ブログ】
点滴セットを準備
そして本日も猫の皮下点滴の日です。確か31回目だったかな?もう皮下点滴は日常のルーチンワークなんだけど、毎回嫌な汗をかくから苦手なのよね~
昨日買ってきた点滴セットを組み立てて、見難いメモリにマジックで線引いて、チューブの空気を抜いたら準備完了!部屋に居たココロは着々と準備される点滴キットを凝視してビビっています。
自宅で皮下点滴31回目
今日は嫁氏が翻訳中で既に精神力が枯渇気味なので、俺氏1人作業です。恐怖で硬直するココロを抱き抱え洗濯ネットにINしてからアルコールで皮膚を消毒して、太めの注射針18Gでブッスリ刺しました。今回も「猫ビョ~ン」は発生せず出だしは好調。
スピードMAXで輸液を流して行き、150ml当たりで「タスケテ~」状態となり約220ml入れた所で点滴終了!この量が入れば次回は3日後で大丈夫と思います。
点滴を終えて
久しぶりに200ml台をブッ込まれたココロは「カラダ重いわ~」的な感じでソファー下でお休み中です。ココロのこのポーズはリラックス状態なので不調ではないですね。
体重も3.6kgから変化がありませんが食欲があるので問題ないでしょう。今の治療を続けて何年健康で居られるのか判りませんが、タイであれば経済的負担が軽めで助かります。
プルさん
プルさんの方は特にコメント無いです。今日も朝からお外に出撃して帰ってきません。晩ごはんの時間には帰ってくると思いますが、帰って来るまでの間だけココロはリビングに居られます。
親戚日本旅行中
いつもお世話になっているスコータイの親戚が今日本旅行中です。そしてLINEでちょくちょく日本語読んで欲しい的なお願いが来て、動画でリアルタイムでやり取りしています。
漢数字は読めません
そして金額を読んでくれとお願いされたこの写真ですが、日本の和食屋さんでよく使われる漢数字が縦書きで書かれています。基本的に文字を縦に読まないタイ人と縦書き漢数字は難しいみたいです。
何故外国人にも読める英数字にしないの?と疑問をぶつけられましたが明確な答えは言えませんでしたね。「和食屋のコダワリ」「漢数字の方が本格的」「人気店だから外国人に媚を売らない」個人的には”和食屋=漢数字”の「様式美」なのかなぁ?と思っています。
漢数字に慣れた日本人なら「穴子にぎりは2100円」と読めますが、外国人には3000円、1200円、11100円にも見えるでしょう。横棒の微妙な長さの違いとか行間の幅とか難しいでしょうね。
日本語難しい
あと「にぎり」についても「おまかせにぎり」「特上にぎり」「上にぎり」となっていてこのお店は「上にぎり=スタンダード」「特上=デラックス」「おまかせ=Season’s Special」と思うけど、別のお店だと「並」とかあったりして意味がズレるからムズイです。ちなみに我が家が日本に行った時は、こんな高級なお寿司は食べられないです。
回転寿司だと2人でお腹いっぱい食べて「特上にぎり」の値段で済みますし。
そんな訳で、リアルタイムで動画見ながら翻訳できるってすごい時代になったな~っと思いました。
私もリアルタイムで国語を教えました。
どれが主語で、どれが述語か線を引きなさい
「かみなりは ちかくに 落ちると こわい」
もちろん「かみなりは」と「落ちる」に線が引いてありました(´・ω・`)
寿司はスーパー閉店間際の50%引きしか食べなかったなぁ
せめてクルクル寿司に行きたかったデスw
ムガさん、こんにちは。
自分もスーパーの半額お寿司とか大好物です。日本滞在中は嫁氏に合わせてクルクル寿司4回は行きそうな予感。
[…] […]